Перейти к содержанию
    

Барановский Константин

Не уверен, что это верно. Имеется в виду поворот вокруг оси, а вправо-влево можно сдвигать, но не вращать.

В Foxit Reader'е, например, написано именно "Повернуть влево" и "Повернуть вправо" (По-английски - "Rotate Left", "Rotate Right").

 

По поводу направления, я руководствовался следующим: открыл просмотрщик 3D, по-умолчанию ось Z направлена на меня, выполняю "Повернуть Z <-" - плата вращается по часовой стрелке. Вот я и принял, что "<-" - "по часовой стрелке".

Надо сделать, как фактически работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

break, пусть нас рассудят другие пользователи. Как для вас понятнее, удобнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Фактически, есть "Поворот в одну сторону" и "Поворот в другую сторону", т.к. при просмотре нет жёсткой фиксации направления осей. Направление поворота сменится, если Вы посмотрите на модуль не сверху, а снизу. Поэтому, нет необходимости привязываться к часовой стрелке. И французский вариант имеет право быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А можно подойти к вопросу поворотов строже и рассмотреть пиктограммы на кнопках.

Если смотреть вдоль положительного направления оси, то кнопка с подсказкой "<-" соответствует положительному направлению поворота (против часовой стрелки). Т.е. "Повернуть X +".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Направление вращения я определил не верно. Почитал немного информации о вращении тел в пространстве и сделал вывод, наблюдатель должен находится в центре, т.е. в начале системы координат. Тогда ось должна быть направлена от меня...

Но так как оси, чаще всего, находятся в произвольном направлении, сложно сориентироваться в какую сторону нужно повернуть тело, чтобы оно приняло нужное положение. Для меня, например, проще просто поклацать кнопки и таким образом определить нужное мне направление вращения, чем мысленно поворачивать тело, так чтобы нужная ось была направлена от меня и затем определить нужное направление. Я клоню к тому, что, может, оставить как было, стрелками - "<-" туда, "->" сюда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

"->" и "<-" ничем не отличаются от "вправо"-"влево" с точки зрения направления положения осей.

Лично я разберусь с любым вариантом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В процессе перевода забрёл в тупичок.

У "них" "Back layer" и "Bottom layer" - две разницы или одна?! Чем они отличаются?

И, соответственно, у нас - "нижний" слой или "задний"?

Изменено пользователем alex9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

2 Барановский Константин

Сделал ещё один idf_exporter.7z, но...

1) Не получается передать смысл 1-го абзаца 2-й главы (не могу обуздать поток сознания).

2) При тестовой сборке (по инструкции) не обрабатываются примеры скриптов в 5-й главе.

3) Не подхватываются ru-скриншоты (в gerbview такой проблемы не было).

Изменено пользователем alex9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

1) Не получается передать смысл 1-го абзаца 2-й главы (не могу обуздать поток сознания).

Перевод не дословный и, возможно, не совсем верный, но я понял его так:

Модуль экспорта IDF использует диалоговое окно настроек 3D-моделей, изначально предназначенное для настройки 3D-просмотра печатной платы. Поскольку программа 3D-просмотра, IDF и возможные будущие модули экспорта для машиностроительных САПР, как правило, используют разные форматы файлов, то для различных модулей экспорта можно определять 3D-модели и задавать их параметры используя одно и то же диалоговое окно.

 

2) При тестовой сборке (по инструкции) не обрабатываются примеры скриптов в 5-й главе.

Здесь ничего подсказать не могу. Может чего-то не хватает в системе. В приложенном архиве сгенерированная html страница, может поможет.

 

3) Не подхватываются ru-скриншоты (в gerbview такой проблемы не было).

Чтобы подхватывались нужно правильно указать путь. В данном случае оригинальные (на английском) изображения лежат в папке images, а русскоязычные в images/ru.

Исходя из этого, для отображения русифицированных скриншотов нужно заменить

images/module_params.png

на

images/ru/module_params.png

 

И еще одно. Заметил "милс" в тексте. На самом деле единица измерения называется мил, а "с" (если быть точнее "s" в конце "mils") лишь указывает на множественное число.

 

В приложенном архиве исправленный *.po файл и сгенерированная html страница документации.

Жду финальных правок и готов отправлять в репозиторий.

 

Спасибо за проделанную работу!

idf_exporter_ru.zip

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Чтобы подхватывались нужно правильно указать путь. В данном случае оригинальные (на английском) изображения лежат в папке images, а русскоязычные в images/ru.

Исходя из этого, для отображения русифицированных скриншотов нужно заменить

images/module_params.png

на

images/ru/module_params.png

Так images/ на images/ru/ разве надо вручную менять?

В gerbview у меня само меняется при генерации html... "Нниччего не понимаю!" (с)

 

И как быть с "Back layer" и "Bottom layer"? http://electronix.ru/forum/index.php?showt...t&p=1423265

Изменено пользователем alex9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

alex9, я правил вручную.

 

P.S.

 

Всплыл еще один вопрос по поводу перевода интерфейса программы.

В Eeschema, в меню "Правка" есть два пункта:

1) Найти

2) Поиск и замена

 

Хотелось бы свести к общему знаменателю. Как лучше:

1) Найти -> Поиск

или

2) Поиск и замена -> Найти и заменить

?

Изменено пользователем Барановский Константин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Провёл небольшое исследование и пришёл к выводу, что "Найти" - самый популярный перевод "find".

Следовательно, логично использовать пару "Найти" + "Найти и заменить".

 

зы

Вопрос "нижний слой" vs "задний слой" остаётся не раскрытым. :(

Изменено пользователем alex9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В таком случае предлагаю переводить "front" как "верх", а "back" как "низ". Конечно, только там, где речь идёт о слоях платы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...