Перейти к содержанию
    

Но граница полей условна и никак не обозначается на листе. Расположение графических линий на ней не обязательно, поэтому рамка не обязательно повторяет контур полей.
Иначе, внутри полей находится рабочая область печати (размеры полей определяются характеристиками принтера). Может это обыграть?

 

 

Если строго:

"Left Top paper corner" - подразумевается лист бумаги,

".... page corner" - подразумевается страница, полоса, т.е. область печати.

Может уже так?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Точно, это оно:

1) Левый верхний угол листа

2) Правый нижний угол страницы

...

5) Левый верхний угол страницы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Привет всем.

Перевод интерфейса не идеален, он требует доработки.

Если вы не против хотелось бы обсуждение по доработкам интерфейса перенести сюда https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues

и подавать конкретные изменения через https://github.com/KiCad/kicad-i18n/pulls. Это будет правильнее и удобнее.

Обсуждения можно будет вести там на русском языке.

 

Как вы на это смотрите?

 

П.С. если кому-то нужна будет помощь в работе с github, обращайтесь.

Там не так всё сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Точно, это оно:

1) Левый верхний угол листа

2) Правый нижний угол страницы

...

Может в общих настройках добавить пояснение:

"Поля листа (ограничивают страницу - область печати)"

 

т.к. термин "страница" используется не в полиграфическом значении (да и в быту страница - это одна сторона листа).

 

... обсуждение по доработкам интерфейса перенести ...

Как вы на это смотрите?

Лучше Вы к нам (с) ;)

 

Лично мне удобней обсуждать все проблемы на одном форуме.

(Заглянул на гит. Осуждение русского перевода на английском выглядит забавно :)

Изменено пользователем alex9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

...

Как вы на это смотрите?

...

Дело в том, что данный форум посещает намного большее количество русскоязычных пользователей чем страницу с ошибками в переводе на github. Так как наше дело добровольное, хочу - помогаю, не хочу - прохожу мимо, то получить помощь здесь более вероятно.

Лично я не против обсуждать перевод на github, так, может быть, даже было бы правильнее, но боюсь что там можно просто не дождаться ответа.

 

Может в общих настройках добавить пояснение:

"Поля листа (ограничивают страницу - область печати)"

 

т.к. термин "страница" используется не в полиграфическом значении (да и в быту страница - это одна сторона листа).

Я думаю, будет достаточно просто сменить "Поля листа" на "Поля страницы" на панели параметров справа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я думаю, будет достаточно просто сменить "Поля листа" на "Поля страницы" на панели параметров справа.
Не-не, только не так. Поля - они именно на листе (как физическом объекте). А страница (как и поля) - это свойство того самого объекта.

Уж лучше оставить как есть.

 

зы Тем более что у нас с нашими допущениями, страница - это остаток после вычитания полей из листа.

Изменено пользователем alex9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Предлагаю рассмотреть еще один вариант:

post-75861-1463135033_thumb.png

 

Разрешение экрана 1366х768 px. Наверное, здесь мы можем себе позволить не использовать сокращения.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Данные поля не задают область печати. Это лишь условные границы, позволяющие упростить работу с относительными координатами при создании графических элементов. На полях могут располагаться элементы так же, как и на рабочей области (см. "Копировал" и "Формат ..." внизу ГОСТ рамки).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А если так.

В мануале есть раздел с названием "Reference corners and coordinates". Его можно трактовать как "Базовые углы...".

Тогда у нас остаются "Поля листа (определяют положение базовых углов)" и появляются:

"Левый верхний угол листа"

"Правый нижний базовый угол"

...

"Левый верхний базовый угол"

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дело в том, что данный форум посещает намного большее количество русскоязычных пользователей чем страницу с ошибками в переводе на github. Так как наше дело добровольное, хочу - помогаю, не хочу - прохожу мимо, то получить помощь здесь более вероятно.

Лично я не против обсуждать перевод на github, так, может быть, даже было бы правильнее, но боюсь что там можно просто не дождаться ответа.

Буду стараться периодически посещать форум. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

2 Барановский Константин

msgid "Comment1"
msgstr "Децимальный номер:"

По ГОСТу правильно - "Обозначение и код документа:".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Просматривал свежее обновление перевода getting_started_in_kicad и обратил внимание на неверное правописание местоимения "Вы" в разных падежах: при обращении к одному лицу оно должно писаться с большой буквы как форма вежливого обращения.

 

2 Барановский Константин

Если Вас не затруднит, поправьте, пожалуйста.

Мне казалось, Вы пишется с заглавной, когда имеется в виду конкретное лицо. Если круг некокретизирован, то со строчной.

Да и вообще, предложения с обращениями лучше перефразировать, чтобы не «выкать».

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По ГОСТу правильно - "Обозначение и код документа:".

Исправлю. Как быть с накопившимися изменениями? Можно сейчас отправлять либо еще подождать?

 

Мне казалось, Вы пишется с заглавной, когда имеется в виду конкретное лицо. Если круг некокретизирован, то со строчной.

Да и вообще, предложения с обращениями лучше перефразировать, чтобы не «выкать».

Как говорится: "Не согласен - возражай, возражаешь - предлагай, предлагаешь - выполняй!". Без обид, но хотелось бы увидеть примеры. Я тоже не в духе от таких обращений, но их очень много и без них никак.

 

P.S.

yuray, раз уж Вы присоединились к форуму, прошу работать сообща. А то, это уже становится похожим на "перетаскивание одеяла" (я про "вы"->"Вы"->"вы").

Изменено пользователем Барановский Константин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...