alex91 0 12 мая, 2016 Опубликовано 12 мая, 2016 · Жалоба Но граница полей условна и никак не обозначается на листе. Расположение графических линий на ней не обязательно, поэтому рамка не обязательно повторяет контур полей.Иначе, внутри полей находится рабочая область печати (размеры полей определяются характеристиками принтера). Может это обыграть? Если строго: "Left Top paper corner" - подразумевается лист бумаги, ".... page corner" - подразумевается страница, полоса, т.е. область печати. Может уже так? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
baranovskiykonstantin 0 12 мая, 2016 Опубликовано 12 мая, 2016 · Жалоба Точно, это оно: 1) Левый верхний угол листа 2) Правый нижний угол страницы ... 5) Левый верхний угол страницы Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
eldarkg 0 12 мая, 2016 Опубликовано 12 мая, 2016 · Жалоба Привет всем. Перевод интерфейса не идеален, он требует доработки. Если вы не против хотелось бы обсуждение по доработкам интерфейса перенести сюда https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues и подавать конкретные изменения через https://github.com/KiCad/kicad-i18n/pulls. Это будет правильнее и удобнее. Обсуждения можно будет вести там на русском языке. Как вы на это смотрите? П.С. если кому-то нужна будет помощь в работе с github, обращайтесь. Там не так всё сложно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
alex91 0 12 мая, 2016 Опубликовано 12 мая, 2016 (изменено) · Жалоба Точно, это оно: 1) Левый верхний угол листа 2) Правый нижний угол страницы ... Может в общих настройках добавить пояснение: "Поля листа (ограничивают страницу - область печати)" т.к. термин "страница" используется не в полиграфическом значении (да и в быту страница - это одна сторона листа). ... обсуждение по доработкам интерфейса перенести ... Как вы на это смотрите? Лучше Вы к нам (с) ;) Лично мне удобней обсуждать все проблемы на одном форуме. (Заглянул на гит. Осуждение русского перевода на английском выглядит забавно :) Изменено 12 мая, 2016 пользователем alex9 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
baranovskiykonstantin 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 · Жалоба ... Как вы на это смотрите? ... Дело в том, что данный форум посещает намного большее количество русскоязычных пользователей чем страницу с ошибками в переводе на github. Так как наше дело добровольное, хочу - помогаю, не хочу - прохожу мимо, то получить помощь здесь более вероятно. Лично я не против обсуждать перевод на github, так, может быть, даже было бы правильнее, но боюсь что там можно просто не дождаться ответа. Может в общих настройках добавить пояснение: "Поля листа (ограничивают страницу - область печати)" т.к. термин "страница" используется не в полиграфическом значении (да и в быту страница - это одна сторона листа). Я думаю, будет достаточно просто сменить "Поля листа" на "Поля страницы" на панели параметров справа. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
alex91 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 (изменено) · Жалоба Я думаю, будет достаточно просто сменить "Поля листа" на "Поля страницы" на панели параметров справа.Не-не, только не так. Поля - они именно на листе (как физическом объекте). А страница (как и поля) - это свойство того самого объекта. Уж лучше оставить как есть. зы Тем более что у нас с нашими допущениями, страница - это остаток после вычитания полей из листа. Изменено 13 мая, 2016 пользователем alex9 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
baranovskiykonstantin 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 · Жалоба Предлагаю рассмотреть еще один вариант: Разрешение экрана 1366х768 px. Наверное, здесь мы можем себе позволить не использовать сокращения. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
alex91 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 · Жалоба Если влезет, то об этом я и мечтал! Только корректней будет "... области печати". Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
baranovskiykonstantin 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 · Жалоба Данные поля не задают область печати. Это лишь условные границы, позволяющие упростить работу с относительными координатами при создании графических элементов. На полях могут располагаться элементы так же, как и на рабочей области (см. "Копировал" и "Формат ..." внизу ГОСТ рамки). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
alex91 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 · Жалоба А если так. В мануале есть раздел с названием "Reference corners and coordinates". Его можно трактовать как "Базовые углы...". Тогда у нас остаются "Поля листа (определяют положение базовых углов)" и появляются: "Левый верхний угол листа" "Правый нижний базовый угол" ... "Левый верхний базовый угол" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
baranovskiykonstantin 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 · Жалоба Да, так понятнее и короче. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
eldarkg 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 · Жалоба Дело в том, что данный форум посещает намного большее количество русскоязычных пользователей чем страницу с ошибками в переводе на github. Так как наше дело добровольное, хочу - помогаю, не хочу - прохожу мимо, то получить помощь здесь более вероятно. Лично я не против обсуждать перевод на github, так, может быть, даже было бы правильнее, но боюсь что там можно просто не дождаться ответа. Буду стараться периодически посещать форум. :rolleyes: Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
alex91 0 13 мая, 2016 Опубликовано 13 мая, 2016 · Жалоба 2 Барановский Константин msgid "Comment1" msgstr "Децимальный номер:" По ГОСТу правильно - "Обозначение и код документа:". Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Yuri Kozlov 0 14 мая, 2016 Опубликовано 14 мая, 2016 · Жалоба Просматривал свежее обновление перевода getting_started_in_kicad и обратил внимание на неверное правописание местоимения "Вы" в разных падежах: при обращении к одному лицу оно должно писаться с большой буквы как форма вежливого обращения. 2 Барановский Константин Если Вас не затруднит, поправьте, пожалуйста. Мне казалось, Вы пишется с заглавной, когда имеется в виду конкретное лицо. Если круг некокретизирован, то со строчной. Да и вообще, предложения с обращениями лучше перефразировать, чтобы не «выкать». Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
baranovskiykonstantin 0 14 мая, 2016 Опубликовано 14 мая, 2016 (изменено) · Жалоба По ГОСТу правильно - "Обозначение и код документа:". Исправлю. Как быть с накопившимися изменениями? Можно сейчас отправлять либо еще подождать? Мне казалось, Вы пишется с заглавной, когда имеется в виду конкретное лицо. Если круг некокретизирован, то со строчной. Да и вообще, предложения с обращениями лучше перефразировать, чтобы не «выкать». Как говорится: "Не согласен - возражай, возражаешь - предлагай, предлагаешь - выполняй!". Без обид, но хотелось бы увидеть примеры. Я тоже не в духе от таких обращений, но их очень много и без них никак. P.S. yuray, раз уж Вы присоединились к форуму, прошу работать сообща. А то, это уже становится похожим на "перетаскивание одеяла" (я про "вы"->"Вы"->"вы"). Изменено 14 мая, 2016 пользователем Барановский Константин Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться