Nixon 5 May 21, 2010 Posted May 21, 2010 · Report post В шапку я закрепил временно. Потом почистим. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Vadim 0 May 26, 2010 Posted May 26, 2010 · Report post Начат и завершен перевод раздела 24. Programs. Кое-что добавил. Обновил закрома. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Vadim 0 June 7, 2010 Posted June 7, 2010 · Report post Завершен перевод раздела 8. Classes. Таблицу только поленился нарисовать. Обновил закрома. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
PipEtS 0 June 10, 2010 Posted June 10, 2010 · Report post Объясните новичку в личку, что за секретное начало, у окончания этого адреса /upload/DOCs/IEEE_1800_2009_ru. Спасибо Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
CaPpuCcino 0 June 11, 2010 Posted June 11, 2010 · Report post Объясните новичку в личку в личку не получится, потому как у вас с одним сообщением и на личку прав кажись пока нет. секретное начало это адрес общака местной знати, для того чтобы стать частью её вам понадобится мин. 40 содержательных сообщений. (см. правила форума) Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Vadim 0 June 15, 2010 Posted June 15, 2010 · Report post Завершен перевод раздела 4. Scheduling semantics. Как обычно, поленился сделать рисунок и таблицу. Обновил закрома. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
CaPpuCcino 0 June 15, 2010 Posted June 15, 2010 · Report post Завершен перевод раздела 4. Scheduling semantics. :a14: и как вы быстро так главы эти щёлкаете! расскажите чем пользуетесь для перевода - не в ручную же? Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Vadim 0 June 15, 2010 Posted June 15, 2010 · Report post Спасибо, польщен. Вы перевод хоть хоть одной главы смотрели? - вдруг я какую-нибудь ерунду написал? :) Когда-то сделал промтовский словарь специально для SV, постепенно вносил туда новые слова, которые промт упорно смешно переводил. Им сейчас и перевожу. Пополнение словаря забросил, все равно руками править. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
CaPpuCcino 0 June 15, 2010 Posted June 15, 2010 · Report post Вы перевод хоть хоть одной главы смотрели? пока нет. но к правке потом могу подключится, если потребуется вспоможение. (просто у самого пока много текстовой работы) Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
nikolascha 0 June 24, 2010 Posted June 24, 2010 · Report post Завершен перевод раздела 4. Scheduling semantics. Как обычно, поленился сделать рисунок и таблицу. Обновил закрома. 2 Vadim: Вы тут проболтались, что в Latex`е набираете перевод... так, может, и исходник выкладывали бы, может кто что подправлял бы.., ту же табличку или рисунок вставил на досуге... А почему пакет hyperref не используете, чтобы ссылки работали? Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Vadim 0 June 25, 2010 Posted June 25, 2010 · Report post 2 Vadim: Вы тут проболтались, что в Latex`е набираете перевод... так, может, и исходник выкладывали бы, может кто что подправлял бы.., ту же табличку или рисунок вставил на досуге... Хоть большого смысла в этом не вижу, выложил. Только просьба в пианиста не стрелять :) А почему пакет hyperref не используете, чтобы ссылки работали? Ну вот Вы уже и прицелились :) Они и не должны работать, я вообще их не использовал, не вижу смысла, весь документ я не переведу, а иначе зачем они? Просто синий цвет и подчеркивание - похоже на оригинал. О пакете hypperref слышу впервые, играю, как умею :) ЗЫ xelatex --papersize=letter ./IIEEE_1800-2009_ru.tex Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
nikolascha 0 June 25, 2010 Posted June 25, 2010 · Report post Хоть большого смысла в этом не вижу, выложил. Только просьба в пианиста не стрелять :) Ну вот Вы уже и прицелились :) Они и не должны работать, я вообще их не использовал, не вижу смысла, весь документ я не переведу, а иначе зачем они? Просто синий цвет и подчеркивание - похоже на оригинал. О пакете hypperref слышу впервые, играю, как умею :) xelatex это не latex... с какой стороны к нему подходить - не понятно.., у меня под вин и нет такой програмы. А про Гипертекст в PDF (hyperref) хорошие две статьи здесь, очень удобная штука за даром... Оказалось у меня старая версия Miktex`а, в более новой он есть. Я добавил ссылку на hyperref и сразу довавились гиперссылки по содержанию и bookmarks: \usepackage[unicode=true,bookmarksopen=true,bookmarks=true,% colorlinks=true,final,colorlinks=true, linkcolor=blue,% citecolor=blue, filecolor=blue, urlcolor=blue,% pdfstartview=FitH,pagebackref=true,pdfstartpage=1]{hyperref} Только у меня, почему-то, ругается при компиляции, но пдф делает, может в курсе в чём дело: (C:\latex\texmf\tex\latex\makecmds\makecmds.sty Package: makecmds 2009/09/03 v1.0a extra command making commands ) ! Undefined control sequence. l.82 \newXeTeXintercharclass \xpg@normalclass %TODO ? ! Undefined control sequence. l.82 \newXeTeXintercharclass\xpg@normalclass %TODO ? Package polyglossia Warning: Your xelatex format appears to be outdated! Please update your system and recreate it with fmtutil. on input line 330. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Vadim 0 June 27, 2010 Posted June 27, 2010 · Report post Завершен перевод раздела 26. Packages. С таблицей получилось как обычно :). Обновил закрома. nikolascha, даже не знаю, что Вам ответить. Я добавил ссылку на hyperref и сразу довавились гиперссылки по содержанию и bookmarks: Ссылки по содержанию добавились - еще могу понять, но кто такие bookmarks, и почему по ним добавились ссылки, если в исходниках не предпринято никаких усилий по их добавлению. hyperref - телепат? Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
nikolascha 0 June 27, 2010 Posted June 27, 2010 · Report post Завершен перевод раздела 26. Packages. С таблицей получилось как обычно :). Обновил закрома. Добавил таблички 4-1, 8-1, 26-1 и рисунок 4-1, но перевод оставил вам... Закинул архив в upload/DOCs/IEEE_1800_2009_ru/, изменения коснулись 4-х файлов. Ссылки по содержанию добавились - еще могу понять, но кто такие bookmarks, и почему по ним добавились ссылки, если в исходниках не предпринято никаких усилий по их добавлению. hyperref - телепат? Откройте мою версию файла и всё поймёте. Сейчас работают перекрестные ссылочки на таблички, которые добавил. Если нажать на номер 4-1 (8-1 или 26-1) перейдёшь к заглавию таблицы. Так можно сделать и остальные ссылки по разделам... Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
disel 0 July 3, 2010 Posted July 3, 2010 · Report post Если вдруг найдутся желающие присоединиться, просьба выбрать себе главу(главы) и сообщить об этом сюда. Можно выбирать все, кроме: 4. Scheduling semantics 6. Data types 8. Classes 13. Tasks and functions (subroutines) 14. Clocking blocks 18. Constrained random value generation 25. Interfaces Все, что имею на текущий момент, лежит в /upload/DOCs/IEEE_1800_2009_ru и будет постоянно обновляться (надеюсь). Просьба не стрелять в пианиста :) Кое-где пока явный бред. Пока нет ни одной законченной главы, но классы и клокинг блоки близки к завершению. Готов присоединиться. Если никто не начал могу взять например 16. Где кстати лежит сам стандарт? Я меня только 2007 года. На фтп найти не смог. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...