Nixon 4 21 мая, 2010 Опубликовано 21 мая, 2010 · Жалоба В шапку я закрепил временно. Потом почистим. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Vadim 0 26 мая, 2010 Опубликовано 26 мая, 2010 · Жалоба Начат и завершен перевод раздела 24. Programs. Кое-что добавил. Обновил закрома. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Vadim 0 7 июня, 2010 Опубликовано 7 июня, 2010 · Жалоба Завершен перевод раздела 8. Classes. Таблицу только поленился нарисовать. Обновил закрома. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
PipEtS 0 10 июня, 2010 Опубликовано 10 июня, 2010 · Жалоба Объясните новичку в личку, что за секретное начало, у окончания этого адреса /upload/DOCs/IEEE_1800_2009_ru. Спасибо Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
CaPpuCcino 0 11 июня, 2010 Опубликовано 11 июня, 2010 · Жалоба Объясните новичку в личку в личку не получится, потому как у вас с одним сообщением и на личку прав кажись пока нет. секретное начало это адрес общака местной знати, для того чтобы стать частью её вам понадобится мин. 40 содержательных сообщений. (см. правила форума) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Vadim 0 15 июня, 2010 Опубликовано 15 июня, 2010 · Жалоба Завершен перевод раздела 4. Scheduling semantics. Как обычно, поленился сделать рисунок и таблицу. Обновил закрома. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
CaPpuCcino 0 15 июня, 2010 Опубликовано 15 июня, 2010 · Жалоба Завершен перевод раздела 4. Scheduling semantics. :a14: и как вы быстро так главы эти щёлкаете! расскажите чем пользуетесь для перевода - не в ручную же? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Vadim 0 15 июня, 2010 Опубликовано 15 июня, 2010 · Жалоба Спасибо, польщен. Вы перевод хоть хоть одной главы смотрели? - вдруг я какую-нибудь ерунду написал? :) Когда-то сделал промтовский словарь специально для SV, постепенно вносил туда новые слова, которые промт упорно смешно переводил. Им сейчас и перевожу. Пополнение словаря забросил, все равно руками править. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
CaPpuCcino 0 15 июня, 2010 Опубликовано 15 июня, 2010 · Жалоба Вы перевод хоть хоть одной главы смотрели? пока нет. но к правке потом могу подключится, если потребуется вспоможение. (просто у самого пока много текстовой работы) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
nikolascha 0 24 июня, 2010 Опубликовано 24 июня, 2010 · Жалоба Завершен перевод раздела 4. Scheduling semantics. Как обычно, поленился сделать рисунок и таблицу. Обновил закрома. 2 Vadim: Вы тут проболтались, что в Latex`е набираете перевод... так, может, и исходник выкладывали бы, может кто что подправлял бы.., ту же табличку или рисунок вставил на досуге... А почему пакет hyperref не используете, чтобы ссылки работали? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Vadim 0 25 июня, 2010 Опубликовано 25 июня, 2010 · Жалоба 2 Vadim: Вы тут проболтались, что в Latex`е набираете перевод... так, может, и исходник выкладывали бы, может кто что подправлял бы.., ту же табличку или рисунок вставил на досуге... Хоть большого смысла в этом не вижу, выложил. Только просьба в пианиста не стрелять :) А почему пакет hyperref не используете, чтобы ссылки работали? Ну вот Вы уже и прицелились :) Они и не должны работать, я вообще их не использовал, не вижу смысла, весь документ я не переведу, а иначе зачем они? Просто синий цвет и подчеркивание - похоже на оригинал. О пакете hypperref слышу впервые, играю, как умею :) ЗЫ xelatex --papersize=letter ./IIEEE_1800-2009_ru.tex Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
nikolascha 0 25 июня, 2010 Опубликовано 25 июня, 2010 · Жалоба Хоть большого смысла в этом не вижу, выложил. Только просьба в пианиста не стрелять :) Ну вот Вы уже и прицелились :) Они и не должны работать, я вообще их не использовал, не вижу смысла, весь документ я не переведу, а иначе зачем они? Просто синий цвет и подчеркивание - похоже на оригинал. О пакете hypperref слышу впервые, играю, как умею :) xelatex это не latex... с какой стороны к нему подходить - не понятно.., у меня под вин и нет такой програмы. А про Гипертекст в PDF (hyperref) хорошие две статьи здесь, очень удобная штука за даром... Оказалось у меня старая версия Miktex`а, в более новой он есть. Я добавил ссылку на hyperref и сразу довавились гиперссылки по содержанию и bookmarks: \usepackage[unicode=true,bookmarksopen=true,bookmarks=true,% colorlinks=true,final,colorlinks=true, linkcolor=blue,% citecolor=blue, filecolor=blue, urlcolor=blue,% pdfstartview=FitH,pagebackref=true,pdfstartpage=1]{hyperref} Только у меня, почему-то, ругается при компиляции, но пдф делает, может в курсе в чём дело: (C:\latex\texmf\tex\latex\makecmds\makecmds.sty Package: makecmds 2009/09/03 v1.0a extra command making commands ) ! Undefined control sequence. l.82 \newXeTeXintercharclass \xpg@normalclass %TODO ? ! Undefined control sequence. l.82 \newXeTeXintercharclass\xpg@normalclass %TODO ? Package polyglossia Warning: Your xelatex format appears to be outdated! Please update your system and recreate it with fmtutil. on input line 330. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Vadim 0 27 июня, 2010 Опубликовано 27 июня, 2010 · Жалоба Завершен перевод раздела 26. Packages. С таблицей получилось как обычно :). Обновил закрома. nikolascha, даже не знаю, что Вам ответить. Я добавил ссылку на hyperref и сразу довавились гиперссылки по содержанию и bookmarks: Ссылки по содержанию добавились - еще могу понять, но кто такие bookmarks, и почему по ним добавились ссылки, если в исходниках не предпринято никаких усилий по их добавлению. hyperref - телепат? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
nikolascha 0 27 июня, 2010 Опубликовано 27 июня, 2010 · Жалоба Завершен перевод раздела 26. Packages. С таблицей получилось как обычно :). Обновил закрома. Добавил таблички 4-1, 8-1, 26-1 и рисунок 4-1, но перевод оставил вам... Закинул архив в upload/DOCs/IEEE_1800_2009_ru/, изменения коснулись 4-х файлов. Ссылки по содержанию добавились - еще могу понять, но кто такие bookmarks, и почему по ним добавились ссылки, если в исходниках не предпринято никаких усилий по их добавлению. hyperref - телепат? Откройте мою версию файла и всё поймёте. Сейчас работают перекрестные ссылочки на таблички, которые добавил. Если нажать на номер 4-1 (8-1 или 26-1) перейдёшь к заглавию таблицы. Так можно сделать и остальные ссылки по разделам... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
disel 0 3 июля, 2010 Опубликовано 3 июля, 2010 · Жалоба Если вдруг найдутся желающие присоединиться, просьба выбрать себе главу(главы) и сообщить об этом сюда. Можно выбирать все, кроме: 4. Scheduling semantics 6. Data types 8. Classes 13. Tasks and functions (subroutines) 14. Clocking blocks 18. Constrained random value generation 25. Interfaces Все, что имею на текущий момент, лежит в /upload/DOCs/IEEE_1800_2009_ru и будет постоянно обновляться (надеюсь). Просьба не стрелять в пианиста :) Кое-где пока явный бред. Пока нет ни одной законченной главы, но классы и клокинг блоки близки к завершению. Готов присоединиться. Если никто не начал могу взять например 16. Где кстати лежит сам стандарт? Я меня только 2007 года. На фтп найти не смог. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться