Vadim 0 11 января, 2010 Опубликовано 11 января, 2010 · Жалоба Очень радостное событие :) Наконец-то все-все-все свели в один талмуд. У меня с английским туговато, и я много чего напереводил по 2007 с помощью специально заточенного Промта. Как правило, получались вполне понятные куски. Предлагаю начать народный проект по переводу последнего стандарта. Если найдутся хоть человек пять желающих, тогда я тоже причешу и выложу свои уже переведенные куски. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Builder 1 11 января, 2010 Опубликовано 11 января, 2010 · Жалоба Очень радостное событие :) Наконец-то все-все-все свели в один талмуд. У меня с английским туговато, и я много чего напереводил по 2007 с помощью специально заточенного Промта. Как правило, получались вполне понятные куски. Предлагаю начать народный проект по переводу последнего стандарта. Если найдутся хоть человек пять желающих, тогда я тоже причешу и выложу свои уже переведенные куски. А по мне, так это пустой труд. Объём большой, новое страчат быстрее чем переведёшь. Имеет смысл только избирательно, в образовательных целях, для написания каких статей. Сам плохо английский знаю, тоже промт и лингво, хоть как-то заставляет английский подучивать. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
des00 25 30 января, 2010 Опубликовано 30 января, 2010 · Жалоба Весь объем писанины у вас автоматизирован, я помню, с помощью питоновых скрипов. Это, в общем, несколько индивидуальный подход. Согласитесь, что когда средства языка позволяют эффективно избегать таких приемов, это хорошо. К тому же, когда надо поменять пару сигналов, тут придется уже руками по всем местам шерстить, автоматизация уже не поможет. Кстати, поделитесь, пожалуйста, технологией применения скриптов? Откуда вы их запускаете - из шелла или прямо из слика? получилось уж слишком после праздников, но лучше поздно чем никогда :) Мой подход к разработке и используемые мной скрипты выложены здесь Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
VRVA 0 5 февраля, 2010 Опубликовано 5 февраля, 2010 · Жалоба uploads/DOCs/SystemVerilog/05354441.pdf Народ, подскажите пожалуйста, как скачать этот самый uploads/DOCs/SystemVerilog/05354441.pdf Ссылка на рапиде уже по ту сторону реанимации. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
CaPpuCcino 0 5 февраля, 2010 Опубликовано 5 февраля, 2010 · Жалоба Народ, подскажите пожалуйста, как скачать этот самый 4 десятка полезных постов на форуме, думаю, спасут отца русской демократии (см. общие правила форума). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
VRVA 0 5 февраля, 2010 Опубликовано 5 февраля, 2010 · Жалоба 4 десятка полезных постов на форуме, думаю, спасут отца русской демократии (см. общие правила форума). Чёт отец русской демократии до этого невнимательно искал информацию, нашел, прочитал, спасибо. Похоже, в скором времени скачать ничего не получится, 50 дней испытательного срока - это довольно много, читать-то хочется уже сегодня :). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
nikolascha 0 6 февраля, 2010 Опубликовано 6 февраля, 2010 · Жалоба Народ, подскажите пожалуйста, как скачать этот самый uploads/DOCs/SystemVerilog/05354441.pdf Ссылка на рапиде уже по ту сторону реанимации. попробуйте поискать на генлибрусеке... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
VRVA 0 7 февраля, 2010 Опубликовано 7 февраля, 2010 · Жалоба попробуйте поискать на генлибрусеке... Подскажите, пожалуйста, поподробнее, что это за зверь - генлибрусек :). Я пробовал genlib. ru и вариации, но так никуда и не попал. Сам genlib говорит, что виртуальный сервер отключен. Фраза достойная, можно помедитировать :). Подскажите, пожалуйста, поподробнее, что это за зверь - генлибрусек :). Я пробовал genlib. ru и вариации, но так никуда и не попал. Сам genlib говорит, что виртуальный сервер отключен. Фраза достойная, можно помедитировать :). Только что сам нашел, спасибо. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
ViKo 1 18 апреля, 2010 Опубликовано 18 апреля, 2010 · Жалоба Предлагаю начать народный проект по переводу последнего стандарта. Если найдутся хоть человек пять желающих, тогда я тоже причешу и выложу свои уже переведенные куски. Готов принять участие в переводе нескольких глав из стандарта IEEE 1800-2009. Предлагаю присоединиться всех желающих. Легче потратить неделю на перевод и пользоваться уже переведенным, чем каждый раз переводить то, что нужно в данный момент. Да и забывается оно. На мой взгляд, нужно перевести первые две части. Только нужно выработать для начала единый стиль. Естественно, желательно, чтобы было как можно ближе к оригиналу, только с терминами на "нашем" языке. И хорошо бы нашелся "диспетчер", раздающий задания, принимающий "работу", и т.п. Кто-то из "корифеев". Расскажу, как делаю я. Пишу всю документацию в OpenOffice, со стилями и т.п. Из него можно и в MS Office сохранить (делаю только по крайней нужде по требованию заказчика), и в pdf экспортировать. Копирую абзац, который хочу перевести, перевожу вручную, с использованием Artefact Dictionary (у него есть несколько словарей, в том числе словарь компьютерных терминов). Переводил куски из старых стандартов, из нового нет ничего. Знаю, что все равно каждому придется что-то переводить и хранить где-то, пусть хотя бы "самое важное". Так почему бы не сделать это сообща? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Des333 0 18 апреля, 2010 Опубликовано 18 апреля, 2010 · Жалоба ... Легче потратить неделю на перевод и пользоваться уже переведенным, чем каждый раз переводить то, что нужно в данный момент. ... Лучше выучить английский нормально и читать не напрягаясь. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
ViKo 1 18 апреля, 2010 Опубликовано 18 апреля, 2010 · Жалоба Лучше выучить английский нормально и читать не напрягаясь. Еще лучше было родиться в США и думать на английском. Как ни крути, а по-русски мы воспринимаем информацию быстрее, и точнее. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
dxp 65 19 апреля, 2010 Опубликовано 19 апреля, 2010 · Жалоба Еще лучше было родиться в США и думать на английском. Как ни крути, а по-русски мы воспринимаем информацию быстрее, и точнее. Стандарт на верилог написан очень простым языком, как книжка скорее, а не как официальный документ. Он читается очень легко. Там мало редких слов, нет сложных оборотов и времен. К тому же, английский язык для описания подобных технических вещей подходит лучше русского - русский слишком богат и насыщен, на нем чтобы однозначно выразить мысль, приходится, порой, целый абзац текста приводить, а английский в этом смысле попроще, и на нем получается однозначнее. Я уже лет 5-7 пишу комментарии в сорцах только на английском - выходит короче и однозначнее (и нет проблем с кодировками и буквами "я" в комментариях :) ). Кроме того, такие вещи, как Стандарты, руководства пользователя, даташиты и т.п., переводить на русский является достаточно бесперспективным занятием - новые версии выходят быстрее, чем за ними успевают "переводчики". Сами по себе подобные мануалы пишутся специально простым языком, т.к. рассчитаны не на "нативов", а на весь мир. Там нет сложных конструкций, которыми изобилуют произведения того же Э.Хэмингуэя, и лексика (слова) подбираются из арсенала общеупотребительных. Где-то читал/слышал, что у амеров даже есть требование, чтобы текст таких документов был написан языком, по сложности соответствующим уровню 3 класса общеобразовательной школы. :) В общем, способность читать такие документы без больших усилий - это необходимое свойство сегодняшнего инженера-разработчика. Тут нужна практика. Чуть-чуть подучить язык (главным образом, времена, коих там вагон - как говорила наша "англичанка" в школе: "Времена - это половина английского языка. Вторая половина - лексика"), а практика даст лексику. И потом и внимания обращать не будете на трудности - будете свободно воспринимать написанный в мануалах текст. :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
ViKo 1 19 апреля, 2010 Опубликовано 19 апреля, 2010 · Жалоба Не сказал бы, что у меня есть проблемы с английским (кроме времен :)) И комментарии в свое время писал на английском, потом вернулся к русскому. Подумал, зачем эти понты. Качество комментариев изменилось (надеюсь, в лучшую сторону :)). На английском писать было удобнее тем, что раскладку клавиатуры переключать не нужно :) А переменным и функциям в программах всегда давал имена от сокращения английских слов. Когда я что-то перевожу, то усваиваю это лучше. Наверное, в данный момент какой-нибудь "писатель", например Стешенко, в поте лица переводит данный стандарт. Потом книжку издаст. Я куплю. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
dxp 65 19 апреля, 2010 Опубликовано 19 апреля, 2010 · Жалоба И комментарии в свое время писал на английском, потом вернулся к русскому. Подумал, зачем эти понты. Причем тут понты? Комментарии на английском чаще реально лаконичнее и однозначнее. Возможно оттого, что терминология идет "оттуда". Я вообще комментариев пишу мало, стараюсь, чтобы код был самодокументированным. Но где есть нюансы неочевидные, там стараюсь кратко комментировать. И вряд ли по-русски выйдет лучше. void TScreen::handle() { ... focus_history.push_back(focus); // focus = item; // set focus to default item of the Screen (typically Main Menu) } Предложите текст комментария короче, с не худшей по информативностью и чтобы это нормально звучало по-русски (без жаргона, в частности)? Или вот совсем простой пример, где, казалось бы, точно никаких проблем нет: CR.clear(TCR::IPE | TCR::OPE); // turn off activity on processor's bus Как по-русски написать? Вроде бы можно коротко: "Выключить активность на процессорной шине". Но согласитесь, выглядит это коряво. В русском языке слово "активность" имеет оттенки, и они не очень попадают в контекст шин процессоров. Да и выражение "выключить активность" звучит не по-русски. "Подавить активность" (противника) - да, по-русски. "Проявить активность" - тоже нормально. А вот выключить или включить... И таких примеров могу привести мульён. :) Думать над текстом комментария в таких случаях приходится куда дольше, чем просто написать на "нативном" языке, из которого и вся терминология растет. Прошу прощения за :bb-offtopic: Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Vadim 0 19 апреля, 2010 Опубликовано 19 апреля, 2010 · Жалоба Лучше выучить английский нормально и читать не напрягаясь. :bb-offtopic: И сделать английский язык государственным. А русский выкинуть за ненадобностью. Извините, не удержался. Готов принять участие в переводе нескольких глав из стандарта IEEE 1800-2009. Спасибо. И хорошо бы нашелся "диспетчер", раздающий задания, принимающий "работу", и т.п. Кто-то из "корифеев". На это не надейтесь. Корифеи цифрового дизайна нынче мыслят по-английски. Мода такая. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться