Перейти к содержанию
    

Документация на TOPSWITCH и VIPER

Приветствую ВСЕХ!

С недавних пор ищу доки по ТОПам на русском. Я хоть и читаю на аглицком, но хотелось бы перевод. А то время тратится не только на проектирование, а еще и на то, чтобы понять, что они там понаписали...

У кого чего есть, киньте ссылку, или если не трудно, скиньте на мыло.

Наверняка есть переводы, ведь сколько лет уже эти микрухи поставляются...

Ну и если есть, что-то такого же плана по ВАЙПЕРам - та же просьба...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Незаморачивайтесь, безсмысленное занятие. Все что Вам нужно есть в родных апликухах. Больше потратите времени на "пыль".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А то время тратится не только на проектирование, а еще и на то, чтобы понять, что они там понаписали...

Переводы есть. Если их читать, то много времени будет потрачено на понимание того, что кто-то там перевел (если вдумчиво читать). Много отсебячины любительской. Если читаете на английском, лучше читать оригиналы. Лучше автора никто не напишет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что я не настолько круто владею английским, чтобы влет понимать...

А в 35 трудновато изучать досконально, да и времени нет.

Иначе не стал бы заморачиваться.

Да и потом, мне ведь не нужно полное описание, просто есть нюансы, которые хотелось бы на русском прочитать.

Изменено пользователем micomy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что я не настолько круто владею английским, чтобы влет понимать...

А в 35 трудновато изучать досконально, да и времени нет.

Иначе не стал бы заморачиваться.

Да и потом, мне ведь не нужно полное описание, просто есть нюансы, которые хотелось бы на русском прочитать.

 

Если такой перевод чем-то поможет...

http://www.macrogroup.ru/content/manafactu.../documents.html

Цитата из русскоязычной доки:

"Кроме того, важно оставить дополнительно 20V для скачка из-за передового времени восстановления диода блокирования последовательно с зажимом стабилитрона".

... Тут, канешна, никаких языковых барьеров нету :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Есть там по ссылке в МАКРОГРУПП г-н Бандура и г-н Арбузов, которые представляют PI в России. 5 лет назад вежливо намекнул им, что они переводить и писать не умеют. И на сайте у них бред выложен. Обиделись однако. Обещали комплект оригинальных доков выслать - не выслали. И не исправились. За что деньги получают ... :biggrin:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если такой перевод чем-то поможет...

http://www.macrogroup.ru/content/manafactu.../documents.html

Цитата из русскоязычной доки:

"Кроме того, важно оставить дополнительно 20V для скачка из-за передового времени восстановления диода блокирования последовательно с зажимом стабилитрона".

... Тут, канешна, никаких языковых барьеров нету :)

:lol:

Это я уже читал... Задорнов отдыхает!

Так и хочется спросить этого переводчика: "Сам-то понял чо сказал?" :07:

Хоть бы не позорились...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вряд ли найдете адекватный русский перевод, Вы бы запостили непонятные нюансы, я думаю Вам бы тут перевели быстренько =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если я не ошибаюсь, Алексей Арбузов уже давно работает в ARROW,

занимается в основном брендом Fairchild Semiconductor.

 

Про VIPER можно найти русскоязычные ознакомительные статьи, например, в журнале "Новости Электроники" есть.

http://www.compeljournal.ru/images/articles/2008_8_8.pdf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если я не ошибаюсь, Алексей Арбузов уже давно работает в ARROW,

занимается в основном брендом Fairchild Semiconductor.

Таки да. Года два тому назад приезжал к нам, типа познакомиться. Как менеджер вполне толковый. А переводы на русский не тока у него хромают. Пример - чудовищный перевод книги М. Брауна. Или вот еще - додэковский справочник "Микросхемы для импульсных источников питания и их применение". Не знаю, как сейчас, а в 2001 г. CCM перевели как "продолжительный", а DCM - "непродолжительный" режим работы. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да бог с ним, с Арбузовым, суть не в этом. В том, что грамотно и толково может написАть только настоящий инженер. Такие источники и нужно использовать как основные. Лично мне не язык автора важен, а его авторитет профессиональный. За остальным дело не встанет. Народ начитается переведенного бреда by "сивая кобыла", потом отжигают, аж уши вянут. И на нашем форуме в т.ч.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...