Перейти к содержанию
    

Подскажите пожалуйста перевод термина: "septum combiner "

В тексте статьи встретились термины septum divider, septum combiner. Как их грамотно перевести? Лучшее из того что приходит в голову - секционный сумматор/делитель....

P.S кусок контекста

"The first architecture studied is based on a 16-way septum combiner that offers

low loss and high isolation over the design band of 31 to 36 GHz. Analysis of a 2-way

prototype septum combiner had an input match >25 dB, output match >30 dB, insertion

loss <0.02 dB, and isolation >30 dB over the design band."

Изменено пользователем N.Golov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Septum - означает "перегородка" ...... логично предположить , что "septum combiner" должно означать "изолирующий сумматор" . Далее по тексту мы видим "offers

low loss and high isolation" - то есть именно сильную ИЗОЛЯЦИЮ входов друг от друга . Надо полагать - для уменьшения взаимного влияния источников сигнала ........

 

А что это вообще за устройство ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А что это вообще за устройство ?

некий сумматор мощности. Если интересно, в приложении тексты 2х статей о твердотельных усилителях К-диапазона, где и стречается этот термин.

A_Ka_Band_Wide_Solid_state_Power_Amplifier2.pdf

A_Ka_Band_Wide_Solid_state_Power_Amplifier.pdf

Изменено пользователем N.Golov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мда , серьёзное устройство ....... особенно интересна радиальная конструкция сумматоров-разделителей . Я такого решения нигде не встречал . Круто .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В тексте статьи встретились термины septum divider, septum combiner. Как их грамотно перевести? Лучшее из того что приходит в голову - секционный сумматор/делитель....

P.S кусок контекста

"The first architecture studied is based on a 16-way septum combiner that offers

low loss and high isolation over the design band of 31 to 36 GHz. Analysis of a 2-way

prototype septum combiner had an input match >25 dB, output match >30 dB, insertion

loss <0.02 dB, and isolation >30 dB over the design band."

 

septum - по русски - перегородка.

Это диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным

слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления - ом на квадрат.

По работе я как раз занимаюсь этим комбинером в т. ч. и его

моделированием в CST 2006

и HFSS 11

С приветом И.В. Яковлев, Киев, Украина, естественно.

e mail [email protected] :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

septum - по русски - перегородка.

Это диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным

слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления - ом на квадрат.

По работе я как раз занимаюсь этим комбинером в т. ч. и его

моделированием в CST 2006

и HFSS 11

С приветом И.В. Яковлев, Киев, Украина, естественно.

e mail [email protected] :)

Весьма признателен за Ваш ответ. Значение слова и я нашел, но интересует общепринятый корректный ТЕРМИН, чтобы в переводе не писать "диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления". Возможно конечно просто написать "сумматор с перегородкой...."?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...