Перейти к содержанию
    

Control-dominated and data-dominated systems

уважаемые, подскажите аналог в терминологии для систем control-(flow)-dominated и data-(flow)-dominated

в первом случае имеются ввиду системы типа управляющих, т.е. внешние события происходят апериодично и асинхронно, а во втором случае те, в которых поток данных можно организовать предсказуемый и постоянный (типа обработка графики, ЦОС)

спб!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

думаю, что для data-dominated system подойдёт "потоковая вычислительная система"

а для control-dominated system - "управляющая вычислительная система"

 

на всякий случай введу их определение через характеристики:

Управляющая вычислительная система - система для которой характерно, то что входящие данные(сообщения) или воздействия поступают в неё асинхронно и апериодично, и время ответа более критично, чем качество ответа (точность вычисления). К таким системам относятся системы автоматического управления, системы с определённым качеством обслуживания(например, сетевое оборудование).

Потоковая вычислительная система характеризуется тем, что данные для вычисления поступают в виде регулярных потоков, и качество вычислений имеет определяющий характер, и сами вычисления как правило реализуют сложную математическую задачу. К таким системам относятся системы цифровой обработки сигналов и системы реализующие численные методы решения технических задач(в том числе высокопроизводительные вычисления HPC).

 

что скажете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Может быть, сделать достаточно общепринятую кальку - система с управлением последовательностью команд/с управлением потоком данных?

Вроде бы так так обычно переводится dataflow/control flow.

Это не совсем точно, но "управляющая вычислительная система" - тоже не совсем точно, так как по сути в описании и в исходном термине на английском речь идет об "управляемой вычислительной системе". То, что она, как правило, одновременно является с точки зрения функции и управляющей, не следует из перевода.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Может быть, сделать достаточно общепринятую кальку - система с управлением последовательностью команд/с управлением потоком данных?

Вроде бы так так обычно переводится dataflow/control flow.

Это не совсем точно, но "управляющая вычислительная система" - тоже не совсем точно, так как по сути в описании и в исходном термине на английском речь идет об "управляемой вычислительной системе". То, что она, как правило, одновременно является с точки зрения функции и управляющей, не следует из перевода.

речь не идёт о том как система управляется, т.е. речь не идёт о процессорах с программным управлением.

изначально термины всплыли при необходимости разделить способы проектирования систем на стадии разработки архитектуры. как правило большинство систем можно представить диаграммой потоков данных(data-flow graph), посчитать эти потоки, и на основание этих подсчётов выдать оптимальную архитектуру. однако есть системы, где важнее реакция на внешние воздействия (встроенные, управляющие системы), поэтому для них при проектировании строятся диаграммы управления(control-flow graph). такие ситемы необязательно строить на процессорах, можно просто на FSM, но подход в проектировании совсем другой, так как важен именно своевременный отклик, при постоянной бомбардировке событиями из внешней среды (control-dominated systems), а не организация мощного канала данных для потоковой обработки (data-dominated systems)

понятно объяснился?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Первое называется сигнальный процессор, а второе - контроллер.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Первое называется сигнальный процессор, а второе - контроллер.

оригинально. а куда девать все остальные архитектуры кроме DSP и MC. из стандартных например GPU, Cell, скалируемые векторные системы? кстати существуют и другие типы систем кроме процессорных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Подкорректирую свой ответ. Первое - контроллер, второе - процессор. В вашем случае - система контроллерного типа и система процессорного типа (можно добавить "преимущественно").

 

GPU - как можно догадаться из аббревиатуры - графический процессор.

Cell - насколько я знаю - процессор.

Угадайте, что такое PIC? :)

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Подкорректирую свой ответ. Первое - контроллер, второе - процессор.

вы системы за пределами систем с программным управлением можете в свою классификацию включить, например, системы с конфигурируемой структурой как FPGA?

ЗЫ: процессором вообще можно называть всё, что производит преобразование данных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

понятно объяснился?

Ну тогда логично. Как вариант - система потоковой обработки данных и управляющая система, без слова "вычислительная". Всплывает еще термин "reactive system", но у него тоже нет достойного перевода - "реагирующая система" звучит плохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вы системы за пределами систем с программным управлением можете в свою классификацию включить, например, системы с конфигурируемой структурой как FPGA?

Какая разница, на чем сделано? Важно, что делает.

Я даже миксер могу назвать кухонным процессором, а выключатель света - контроллером (а наоборот - не могу).

ЗЫ: процессором вообще можно называть всё, что производит преобразование данных.

Именно! Data flow processing. И чем это вас не устраивает?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Какая разница, на чем сделано? Важно, что делает.

...

И чем это вас не устраивает?

ну, вот как раз этим и не устраивает - ложными ассоциациями - как только говоришь человеку контроллер или процессор, то первая же и очень устойчивая ассоциация - система с программным управлением, из-за чего всё время придётся делать оговорки, что это не та система, что с управлением инструкциями, а та, что в общем функциональном смысле. это очень не удобно, хотя действительно такая классификация точна. но стереотипы замучают. конечно можно сказать, что нужно ломать ошибочные стереотипы, но иногда проще ввести новую классификацию.

 

Ну тогда логично. Как вариант - система потоковой обработки данных и управляющая система, без слова "вычислительная". Всплывает еще термин "reactive system", но у него тоже нет достойного перевода - "реагирующая система" звучит плохо.

да-да. "вычислительная" действительно лишнее слово, но термин "управляющая система" обычно употребляют для управления каким-либо физ.объектами (станками самолётами), а более важно, что есть некоторое качество обслуживания - вот например сетевой коммутатор вряд ли будет ассоциироваться с термином "управляющая система", хотя они фактически братья близнецы с управляющей системой в плане организации процессов.

"реактивная система" тоже действительно хороший английский термин, который у нас не распространён, но хотелось бы построить дихотомию: "data - control" ясная дихотомия, а вот "reactive - active", здесь будет проблема, т.к. active вообще ни к чему не приспособить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

да-да. "вычислительная" действительно лишнее слово, но термин "управляющая система" обычно употребляют для управления каким-либо физ.объектами (станками самолётами), а более важно, что есть некоторое качество обслуживания - вот например сетевой коммутатор вряд ли будет ассоциироваться с термином "управляющая система", хотя они фактически братья близнецы с управляющей системой в плане организации процессов.

В целом согласен, но в контексте статьи термины автоматически привязываются к конкретной предметной области. Кстати, с коммутатором термин "вычислительная" как раз не очень хорошо увязывается. Может быть, стоит уточнить, но каким-то другим термином, например, "цифровая".

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
К сожалению, ваш контент содержит запрещённые слова. Пожалуйста, отредактируйте контент, чтобы удалить выделенные ниже слова.
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...