реклама на сайте
подробности

 
 
6 страниц V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Перевод стандарта SystemVerilog IEEE Std 1800-2009 на русский язык, Народный проект
Vadim
сообщение Jan 11 2010, 11:16
Сообщение #1


Неиодный дизайнер
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 237
Регистрация: 1-12-04
Из: Минск
Пользователь №: 1 273



Очень радостное событие smile.gif Наконец-то все-все-все свели в один талмуд. У меня с английским туговато, и я много чего напереводил по 2007 с помощью специально заточенного Промта. Как правило, получались вполне понятные куски.
Предлагаю начать народный проект по переводу последнего стандарта. Если найдутся хоть человек пять желающих, тогда я тоже причешу и выложу свои уже переведенные куски.


--------------------
SPECCTRA forever! IO/Designer forever!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Builder
сообщение Jan 11 2010, 11:54
Сообщение #2


iBuilder©
****

Группа: Свой
Сообщений: 508
Регистрация: 14-07-04
Из: Минск
Пользователь №: 322



Цитата(Vadim @ Jan 11 2010, 13:16) *
Очень радостное событие smile.gif Наконец-то все-все-все свели в один талмуд. У меня с английским туговато, и я много чего напереводил по 2007 с помощью специально заточенного Промта. Как правило, получались вполне понятные куски.
Предлагаю начать народный проект по переводу последнего стандарта. Если найдутся хоть человек пять желающих, тогда я тоже причешу и выложу свои уже переведенные куски.

А по мне, так это пустой труд. Объём большой, новое страчат быстрее чем переведёшь.
Имеет смысл только избирательно, в образовательных целях, для написания каких статей.
Сам плохо английский знаю, тоже промт и лингво, хоть как-то заставляет английский подучивать.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
des00
сообщение Jan 30 2010, 14:51
Сообщение #3


Вечный ламер
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 7 222
Регистрация: 18-03-05
Из: Томск
Пользователь №: 3 453



Цитата(dxp @ Dec 26 2009, 02:40) *
Весь объем писанины у вас автоматизирован, я помню, с помощью питоновых скрипов. Это, в общем, несколько индивидуальный подход. Согласитесь, что когда средства языка позволяют эффективно избегать таких приемов, это хорошо. К тому же, когда надо поменять пару сигналов, тут придется уже руками по всем местам шерстить, автоматизация уже не поможет.

Кстати, поделитесь, пожалуйста, технологией применения скриптов? Откуда вы их запускаете - из шелла или прямо из слика?

получилось уж слишком после праздников, но лучше поздно чем никогда smile.gif Мой подход к разработке и используемые мной скрипты выложены здесь


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
VRVA
сообщение Feb 5 2010, 00:57
Сообщение #4





Группа: Участник
Сообщений: 8
Регистрация: 30-01-10
Пользователь №: 55 162



Цитата(PAB @ Jan 9 2010, 17:34) *
uploads/DOCs/SystemVerilog/05354441.pdf


Народ, подскажите пожалуйста, как скачать этот самый

uploads/DOCs/SystemVerilog/05354441.pdf

Ссылка на рапиде уже по ту сторону реанимации.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
CaPpuCcino
сообщение Feb 5 2010, 02:54
Сообщение #5


тоже уже Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 047
Регистрация: 13-06-05
Из: Кёлн - Санкт-Петербург
Пользователь №: 5 973



Цитата(VRVA @ Feb 5 2010, 04:57) *
Народ, подскажите пожалуйста, как скачать этот самый

4 десятка полезных постов на форуме, думаю, спасут отца русской демократии (см. общие правила форума).


--------------------
И снова на арене цирка - дрессированные клоуны!! Оказываем консультации по электронике за симпу круглосуточно.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
VRVA
сообщение Feb 5 2010, 19:29
Сообщение #6





Группа: Участник
Сообщений: 8
Регистрация: 30-01-10
Пользователь №: 55 162



Цитата(CaPpuCcino @ Feb 5 2010, 06:54) *
4 десятка полезных постов на форуме, думаю, спасут отца русской демократии (см. общие правила форума).


Чёт отец русской демократии до этого невнимательно искал информацию, нашел, прочитал, спасибо. Похоже, в скором времени скачать ничего не получится, 50 дней испытательного срока - это довольно много, читать-то хочется уже сегодня smile.gif.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nikolascha
сообщение Feb 6 2010, 07:13
Сообщение #7


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 373
Регистрация: 20-06-09
Из: BY
Пользователь №: 50 480



Цитата(VRVA)
Народ, подскажите пожалуйста, как скачать этот самый

uploads/DOCs/SystemVerilog/05354441.pdf

Ссылка на рапиде уже по ту сторону реанимации.

попробуйте поискать на генлибрусеке...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
VRVA
сообщение Feb 7 2010, 03:01
Сообщение #8





Группа: Участник
Сообщений: 8
Регистрация: 30-01-10
Пользователь №: 55 162



Цитата(nikolascha @ Feb 6 2010, 11:13) *
попробуйте поискать на генлибрусеке...


Подскажите, пожалуйста, поподробнее, что это за зверь - генлибрусек smile.gif. Я пробовал genlib. ru и вариации, но так никуда и не попал. Сам genlib говорит, что виртуальный сервер отключен. Фраза достойная, можно помедитировать smile.gif.

Цитата(VRVA @ Feb 7 2010, 06:37) *
Подскажите, пожалуйста, поподробнее, что это за зверь - генлибрусек smile.gif. Я пробовал genlib. ru и вариации, но так никуда и не попал. Сам genlib говорит, что виртуальный сервер отключен. Фраза достойная, можно помедитировать smile.gif.


Только что сам нашел, спасибо.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ViKo
сообщение Apr 18 2010, 17:13
Сообщение #9


Универсальный солдатик
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 7 429
Регистрация: 1-11-05
Из: Минск
Пользователь №: 10 362



Цитата(Vadim @ Jan 11 2010, 14:31) *
Предлагаю начать народный проект по переводу последнего стандарта. Если найдутся хоть человек пять желающих, тогда я тоже причешу и выложу свои уже переведенные куски.

Готов принять участие в переводе нескольких глав из стандарта IEEE 1800-2009. Предлагаю присоединиться всех желающих. Легче потратить неделю на перевод и пользоваться уже переведенным, чем каждый раз переводить то, что нужно в данный момент. Да и забывается оно.
На мой взгляд, нужно перевести первые две части.
Только нужно выработать для начала единый стиль. Естественно, желательно, чтобы было как можно ближе к оригиналу, только с терминами на "нашем" языке.
И хорошо бы нашелся "диспетчер", раздающий задания, принимающий "работу", и т.п. Кто-то из "корифеев".
Расскажу, как делаю я. Пишу всю документацию в OpenOffice, со стилями и т.п. Из него можно и в MS Office сохранить (делаю только по крайней нужде по требованию заказчика), и в pdf экспортировать. Копирую абзац, который хочу перевести, перевожу вручную, с использованием Artefact Dictionary (у него есть несколько словарей, в том числе словарь компьютерных терминов). Переводил куски из старых стандартов, из нового нет ничего. Знаю, что все равно каждому придется что-то переводить и хранить где-то, пусть хотя бы "самое важное". Так почему бы не сделать это сообща?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
des333
сообщение Apr 18 2010, 18:15
Сообщение #10


Профессионал
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 048
Регистрация: 19-07-08
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 39 079



Цитата(ViKo @ Apr 18 2010, 21:28) *
...

Легче потратить неделю на перевод и пользоваться уже переведенным, чем каждый раз переводить то, что нужно в данный момент.

...


Лучше выучить английский нормально и читать не напрягаясь.


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ViKo
сообщение Apr 18 2010, 18:36
Сообщение #11


Универсальный солдатик
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 7 429
Регистрация: 1-11-05
Из: Минск
Пользователь №: 10 362



Цитата(des333 @ Apr 18 2010, 21:30) *
Лучше выучить английский нормально и читать не напрягаясь.

Еще лучше было родиться в США и думать на английском.
Как ни крути, а по-русски мы воспринимаем информацию быстрее, и точнее.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dxp
сообщение Apr 19 2010, 04:37
Сообщение #12


Adept
******

Группа: Свой
Сообщений: 3 350
Регистрация: 6-12-04
Из: Novosibirsk
Пользователь №: 1 343



Цитата(ViKo @ Apr 19 2010, 01:51) *
Еще лучше было родиться в США и думать на английском.
Как ни крути, а по-русски мы воспринимаем информацию быстрее, и точнее.

Стандарт на верилог написан очень простым языком, как книжка скорее, а не как официальный документ. Он читается очень легко. Там мало редких слов, нет сложных оборотов и времен. К тому же, английский язык для описания подобных технических вещей подходит лучше русского - русский слишком богат и насыщен, на нем чтобы однозначно выразить мысль, приходится, порой, целый абзац текста приводить, а английский в этом смысле попроще, и на нем получается однозначнее. Я уже лет 5-7 пишу комментарии в сорцах только на английском - выходит короче и однозначнее (и нет проблем с кодировками и буквами "я" в комментариях smile.gif ).

Кроме того, такие вещи, как Стандарты, руководства пользователя, даташиты и т.п., переводить на русский является достаточно бесперспективным занятием - новые версии выходят быстрее, чем за ними успевают "переводчики".

Сами по себе подобные мануалы пишутся специально простым языком, т.к. рассчитаны не на "нативов", а на весь мир. Там нет сложных конструкций, которыми изобилуют произведения того же Э.Хэмингуэя, и лексика (слова) подбираются из арсенала общеупотребительных. Где-то читал/слышал, что у амеров даже есть требование, чтобы текст таких документов был написан языком, по сложности соответствующим уровню 3 класса общеобразовательной школы. smile.gif

В общем, способность читать такие документы без больших усилий - это необходимое свойство сегодняшнего инженера-разработчика. Тут нужна практика. Чуть-чуть подучить язык (главным образом, времена, коих там вагон - как говорила наша "англичанка" в школе: "Времена - это половина английского языка. Вторая половина - лексика"), а практика даст лексику. И потом и внимания обращать не будете на трудности - будете свободно воспринимать написанный в мануалах текст. smile.gif


--------------------
«Отыщи всему начало, и ты многое поймёшь» К. Прутков
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ViKo
сообщение Apr 19 2010, 07:15
Сообщение #13


Универсальный солдатик
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 7 429
Регистрация: 1-11-05
Из: Минск
Пользователь №: 10 362



Не сказал бы, что у меня есть проблемы с английским (кроме времен smile.gif)
И комментарии в свое время писал на английском, потом вернулся к русскому. Подумал, зачем эти понты. Качество комментариев изменилось (надеюсь, в лучшую сторону smile.gif).
На английском писать было удобнее тем, что раскладку клавиатуры переключать не нужно smile.gif
А переменным и функциям в программах всегда давал имена от сокращения английских слов.
Когда я что-то перевожу, то усваиваю это лучше.
Наверное, в данный момент какой-нибудь "писатель", например Стешенко, в поте лица переводит данный стандарт. Потом книжку издаст. Я куплю.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dxp
сообщение Apr 19 2010, 08:59
Сообщение #14


Adept
******

Группа: Свой
Сообщений: 3 350
Регистрация: 6-12-04
Из: Novosibirsk
Пользователь №: 1 343



Цитата(ViKo @ Apr 19 2010, 14:30) *
И комментарии в свое время писал на английском, потом вернулся к русскому. Подумал, зачем эти понты.

Причем тут понты? Комментарии на английском чаще реально лаконичнее и однозначнее. Возможно оттого, что терминология идет "оттуда". Я вообще комментариев пишу мало, стараюсь, чтобы код был самодокументированным. Но где есть нюансы неочевидные, там стараюсь кратко комментировать. И вряд ли по-русски выйдет лучше.
Код
void TScreen::handle()
{
    ...
    focus_history.push_back(focus); //
    focus = item;                   // set focus to default item of the Screen (typically Main Menu)
}

Предложите текст комментария короче, с не худшей по информативностью и чтобы это нормально звучало по-русски (без жаргона, в частности)?

Или вот совсем простой пример, где, казалось бы, точно никаких проблем нет:
Код
    CR.clear(TCR::IPE | TCR::OPE);  // turn off activity on processor's bus

Как по-русски написать? Вроде бы можно коротко: "Выключить активность на процессорной шине". Но согласитесь, выглядит это коряво. В русском языке слово "активность" имеет оттенки, и они не очень попадают в контекст шин процессоров. Да и выражение "выключить активность" звучит не по-русски. "Подавить активность" (противника) - да, по-русски. "Проявить активность" - тоже нормально. А вот выключить или включить...

И таких примеров могу привести мульён. smile.gif Думать над текстом комментария в таких случаях приходится куда дольше, чем просто написать на "нативном" языке, из которого и вся терминология растет.

Прошу прощения за bb-offtopic.gif


--------------------
«Отыщи всему начало, и ты многое поймёшь» К. Прутков
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vadim
сообщение Apr 19 2010, 09:15
Сообщение #15


Неиодный дизайнер
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 237
Регистрация: 1-12-04
Из: Минск
Пользователь №: 1 273



Цитата(des333 @ Apr 18 2010, 21:30) *
Лучше выучить английский нормально и читать не напрягаясь.

bb-offtopic.gif
И сделать английский язык государственным. А русский выкинуть за ненадобностью.
Извините, не удержался.

Цитата(ViKo @ Apr 18 2010, 20:28) *
Готов принять участие в переводе нескольких глав из стандарта IEEE 1800-2009.

Спасибо.
Цитата(ViKo @ Apr 18 2010, 20:28) *
И хорошо бы нашелся "диспетчер", раздающий задания, принимающий "работу", и т.п. Кто-то из "корифеев".

На это не надейтесь. Корифеи цифрового дизайна нынче мыслят по-английски. Мода такая.


--------------------
SPECCTRA forever! IO/Designer forever!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

6 страниц V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 24th June 2017 - 13:50
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.0154 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016