Jump to content

    

Как переводится слово stub?

48 минут назад, Uree сказал:

Ну почему сразу глухой?

Тогда так. Где не глухой отвод - просто "отвод". Где глухой, там "глухой отвод".
Шлейф - это скорее к самой шине ДДР относится, чем к отводам от неё. В СВЧ и кусок проводника - компонент.

Share this post


Link to post
Share on other sites
18 minutes ago, dee2mon said:

В СВЧ их часто называют "шлейф". Бывает короткозамкнутый и разомкнутый.

AND THE WINNER I-I-IS... Да, похоже то, что нужно.

Грубо говоря запрос
-"RF stub calculation" дает то, что нужно
-"РЧ отвод расчет" дает чуть менее, чем ничего полезного
-"РЧ шлейф расчет" первой ссылкой дает расчет четвертьволнового шлейфа

Но лучше бы седые дядьки 50 лет назад назвали эту штуковину пень, а еще лучше - колок. Ей богу, сейчас было бы меньше путаницы между шлейфом-стабом и шлейфом-шиной. )))

Edited by flammmable

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 12/18/2019 at 1:39 PM, Aner said:

В RF платах stub это отвод на (от) линии для согласования, или "паразитный" элемент, свойства котогого помогают сделать какую то нужную коррекцию. 

stub.PNG

stub2.PNG

На моей первой работе (как раз была связана с СВЧ устройствами) подобные ответвления "костылем" называли. Так что возможен и такой вариант - "костыль".

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 часа назад, chapt сказал:

На моей первой работе (как раз была связана с СВЧ устройствами) подобные ответвления "костылем" называли. Так что возможен и такой вариант - "костыль".

Не стоит флудить в теме. "костылем" называли неграмотные челы в теме RF. Зачем вам сюда писать это? 

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 час назад, PCBtech сказал:

Отросток.

Нет нельзя называть отростком, теряется функциональный смысл. Хотя вероятно вам можно.

Остается шлейф, а лучше как в английском стаб (stub) и все тут. Все же весь RF сегодня без английского это жаргон.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Шлейф это.

Можно назвать функционально: трансформатор, резонатор, фильтр (в зависимости от того, что он выполняет).

Или обозначить на схеме W, а в перечне "Линия".

Edited by MrGalaxy

Share this post


Link to post
Share on other sites

Stub error (2003): can't find DPMI16BI.OVL

 

В данном случае - заглушка.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
25 минут назад, __inline__ сказал:

Stub error (2003): can't find DPMI16BI.OVL

 

В данном случае - заглушка.

 

Даного случая нет у TCа. Читайте его первый пост, там все конкретно.

А если по софту, то вообще нет смысла переводить на русский язык этот термин, одного жаргонного словы будет недостаточно для всех.

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 hours ago, Aner said:

Даного случая нет у TCа. Читайте его первый пост, там все конкретно.

 

Это не важно. Рано или поздно про этот стуб спросят и в другом контексте. А тут ответ уже и готов! :) Мыслим шире! :biggrin:

Share this post


Link to post
Share on other sites
8 часов назад, __inline__ сказал:

 

Это не важно. Рано или поздно про этот стуб спросят и в другом контексте. А тут ответ уже и готов! :) Мыслим шире! :biggrin:

Печально читать ваш ответ о неважности. Ожидал согласия со мной, а не демонстрации широты некомпетентности в мыслях. Поскольку терминология и понятия важны и должны быть четкими, не размытыми, не замылиными. Другой контекст будет в друой ветке форума и вероятно от другого ТСа.

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 hours ago, Aner said:

Печально читать ваш ответ о неважности. Ожидал согласия со мной, а не демонстрации широты некомпетентности в мыслях. Поскольку терминология и понятия важны и должны быть четкими, не размытыми, не замылиными. Другой контекст будет в друой ветке форума и вероятно от другого ТСа.

 

Да не берите в голову!  Всё ОК! :sun_bespectacled: Мир, дружба, жвачка! :to_become_senile:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ТАДАМ!!!!! ЭВРИКА :dance4:

Предлагаю переводить stub как "аппендикс":biggrin:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Шлейф - штука полезная и функциональная (а в первоначальном одёжном смысле и красивая), а от огрызков и аппендиксов пользы нет, так что как переводы термина не катят...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now