Jump to content

    

Помогу с переводом с английского на русский и наоборот

Недорого переведу текст с английского языка на русский или же наоборот. Связываться по почте: olya.balachevceva@yandex.ru

Share this post


Link to post
Share on other sites
Недорого переведу текст с английского языка на русский или же наоборот. Связываться по почте: olya.balachevceva@yandex.ru

Неплохо было бы добавить о знании технического английского. Или конкретных областей.

Потому как "названия часов и иголок в автобусе" - это немного не то, что нужно в этой конкретной области...

Удачи!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Опыт работы с английскими техническими текстами имеется.

Edited by Destuyi

Share this post


Link to post
Share on other sites
Опыт работы с английскими техническими текстами имеется.

 

Можно такое в качестве примерчика попробовать:

 

9d5ca2d0c03bc8e3cb75ac218bf61e94.png

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

ilia_2s

такой перевод стоит от 4$ за лист А4 шрифтом 12, интервалом 1,5.

умеренные скидки за объём.

устраивает?

Share this post


Link to post
Share on other sites
ilia_2s

такой перевод стоит от 4$ за лист А4 шрифтом 12, интервалом 1,5.

умеренные скидки за объём.

устраивает?

Народ, по моему современному инженеру стыдно не знать английского в объеме,

необходимом для нормальной профессиональной деятельности. )))

Я лично такой объем тех. документации перерабатываю, что на переводах

разорился бы давно. Пришлось подтягивать свой инглиш. Это не проще,

но значительно дешевле.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
такой перевод стоит от 4$ за лист А4 шрифтом 12, интервалом 1,5.

умеренные скидки за объём.

устраивает?

Дык это просто тест-пробник для Оли был, а Вы со своим прайсом всю малину...

 

...А от Оли ждём с нетерпением перевода этого простого технического текста :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

С английского на русский любой осел переведет. А вот обратно — та еще задача! Я сам если бы свои статьи переводил, такой бы ужас получился! Только правлю, если переводчик уж слишком от терминологии уйдет.

Share this post


Link to post
Share on other sites
С английского на русский любой осел переведет.

Хотелось бы, чтобы этот текст выше перевёл не осёл, а Оля. Ну-с, Оленька, не робейте :wub:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ну-с, Оленька, не робейте :wub:

Утром деньги, вечером перевод. :biggrin:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Можно такое в качестве примерчика попробовать:

 

9d5ca2d0c03bc8e3cb75ac218bf61e94.png

Прошу извинить за задержку, вот перевод.

post-98647-1502125028_thumb.png

post-98647-1502125039_thumb.png

Share this post


Link to post
Share on other sites
Прошу извинить за задержку, вот перевод.

 

Ну не знаю, в моем понимании должно быть как-то так

 

Исследование существующих концепций показало, что применение программируемой части в ядре микропроцессора лучше подходит для ситуаций, когда интегральная схема с очень малым

размером ячейки работает в синхронном режиме, задаваемым глобальным тактовым генератором. Операции ввода-вывода по прерыванию или через память обычно применяются при использовании

независимых сопроцессоров. Хотя, возможность перепрограммирования может быть использована практические для каждой части ядра микропроцессора (кеш, конвейер, набор регистров, УУ итд),

наиболее многообещающие результаты были дастигнуты для операционного автомата и исполнительного устройства.

Edited by ilia_2s

Share this post


Link to post
Share on other sites

Оба варианта не получилось понять без прочтения оригинала. Красивый слог не должен быть важнее сути.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Народ, по моему современному инженеру стыдно не знать английского в объеме,

необходимом для нормальной профессиональной деятельности. )))

Я лично такой объем тех. документации перерабатываю, что на переводах

разорился бы давно. Пришлось подтягивать свой инглиш. Это не проще,

но значительно дешевле.

 

Ну я инженер, английского не знаю и не парюсь.

А если что-то не понятно, использую подходы к людям, которые его знают и гуглоперевод.

Получаю > 100К. А друг работает в академии наук, знает 3 языка и получает в 4 раза меньше.

Так что не в английском счастье.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ну я инженер, английского не знаю и не парюсь.

А если что-то не понятно, использую подходы к людям, которые его знают и гуглоперевод.

Получаю > 100К. А друг работает в академии наук, знает 3 языка и получает в 4 раза меньше.

Так что не в английском счастье.

 

Получается оно в деньгах?

 

Вряд ли стоит кичиться незнанием чего-либо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this