Jump to content

    

izmer

Участник
  • Content Count

    10
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Обычный

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Спасибо. На всякий случай попросили их разъяснить смысл фразы.
  2. Добрый день. Подскажите, пожалуйста, иностранная компания выслала EQ с таким пунктом "We will suggest the customer accept the 25% in the SET X-OUT PCS (16X-OUT 4)". Я правильно понимаю, что это значит, что "мы предлагаем покупателю согласиться на 25% брака (в 4 шт из 16 шт). Тут такой смысл? Если кто-нибудь в теме, подскажите.
  3. И еще подскажите, пожалуйста, при переводе фирме предоплаты должен ли фигурировать в расчете этот номер? И вообще надо ли его еще где-либо указывать? Спасибо.
  4. Спасибо, они написали перечень. Вот только непонятно как именно давать Purchase Order Number? Сказали, что мы должны его дать, а каким образом? Может знает кто. Спасибо.
  5. Здравствуйте. Иностранная компания попросила выслать им "Purchase order". У кого-нибудь есть пример данного заказа? Поделитесь, пожалуйста (в личные сообщения). Или хотя бы скажите, что он должен включать в себя. Спасибо.
  6. Всем большое спасибо за ответы и помощь.
  7. Спасибо большое. Я еще нашла слово plug в значении "закупоривать". Via plugging requirements тоже подойдет, я думаю?
  8. Здравствуйте, не уверен, что можно задать такой вопрос в данном разделе. Возникла проблема при переводе для китайских поставщиков фразы "забивка отверстий". Как на английском правильно сказать "требования по забивке отверстий"? Подскажите, пожалуйста. Спасибо.
  9. Кто-нибудь сотрудничал с компанией Uniwell Electronic Limited (Hong Kong) по поставке печатных плат? Ваши отзывы.