Перейти к содержанию
    

Помогу с переводом с английского на русский и наоборот

Недорого переведу текст с английского языка на русский или же наоборот. Связываться по почте: [email protected]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Недорого переведу текст с английского языка на русский или же наоборот. Связываться по почте: [email protected]

Неплохо было бы добавить о знании технического английского. Или конкретных областей.

Потому как "названия часов и иголок в автобусе" - это немного не то, что нужно в этой конкретной области...

Удачи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Опыт работы с английскими техническими текстами имеется.

Изменено пользователем Destuyi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Опыт работы с английскими техническими текстами имеется.

 

Можно такое в качестве примерчика попробовать:

 

9d5ca2d0c03bc8e3cb75ac218bf61e94.png

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ilia_2s

такой перевод стоит от 4$ за лист А4 шрифтом 12, интервалом 1,5.

умеренные скидки за объём.

устраивает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ilia_2s

такой перевод стоит от 4$ за лист А4 шрифтом 12, интервалом 1,5.

умеренные скидки за объём.

устраивает?

Народ, по моему современному инженеру стыдно не знать английского в объеме,

необходимом для нормальной профессиональной деятельности. )))

Я лично такой объем тех. документации перерабатываю, что на переводах

разорился бы давно. Пришлось подтягивать свой инглиш. Это не проще,

но значительно дешевле.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

такой перевод стоит от 4$ за лист А4 шрифтом 12, интервалом 1,5.

умеренные скидки за объём.

устраивает?

Дык это просто тест-пробник для Оли был, а Вы со своим прайсом всю малину...

 

...А от Оли ждём с нетерпением перевода этого простого технического текста :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

С английского на русский любой осел переведет. А вот обратно — та еще задача! Я сам если бы свои статьи переводил, такой бы ужас получился! Только правлю, если переводчик уж слишком от терминологии уйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

С английского на русский любой осел переведет.

Хотелось бы, чтобы этот текст выше перевёл не осёл, а Оля. Ну-с, Оленька, не робейте :wub:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну-с, Оленька, не робейте :wub:

Утром деньги, вечером перевод. :biggrin:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Можно такое в качестве примерчика попробовать:

 

9d5ca2d0c03bc8e3cb75ac218bf61e94.png

Прошу извинить за задержку, вот перевод.

post-98647-1502125028_thumb.png

post-98647-1502125039_thumb.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прошу извинить за задержку, вот перевод.

 

Ну не знаю, в моем понимании должно быть как-то так

 

Исследование существующих концепций показало, что применение программируемой части в ядре микропроцессора лучше подходит для ситуаций, когда интегральная схема с очень малым

размером ячейки работает в синхронном режиме, задаваемым глобальным тактовым генератором. Операции ввода-вывода по прерыванию или через память обычно применяются при использовании

независимых сопроцессоров. Хотя, возможность перепрограммирования может быть использована практические для каждой части ядра микропроцессора (кеш, конвейер, набор регистров, УУ итд),

наиболее многообещающие результаты были дастигнуты для операционного автомата и исполнительного устройства.

Изменено пользователем ilia_2s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Оба варианта не получилось понять без прочтения оригинала. Красивый слог не должен быть важнее сути.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Народ, по моему современному инженеру стыдно не знать английского в объеме,

необходимом для нормальной профессиональной деятельности. )))

Я лично такой объем тех. документации перерабатываю, что на переводах

разорился бы давно. Пришлось подтягивать свой инглиш. Это не проще,

но значительно дешевле.

 

Ну я инженер, английского не знаю и не парюсь.

А если что-то не понятно, использую подходы к людям, которые его знают и гуглоперевод.

Получаю > 100К. А друг работает в академии наук, знает 3 языка и получает в 4 раза меньше.

Так что не в английском счастье.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну я инженер, английского не знаю и не парюсь.

А если что-то не понятно, использую подходы к людям, которые его знают и гуглоперевод.

Получаю > 100К. А друг работает в академии наук, знает 3 языка и получает в 4 раза меньше.

Так что не в английском счастье.

 

Получается оно в деньгах?

 

Вряд ли стоит кичиться незнанием чего-либо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...